Page 2 sur 9

Publié : 29 juil. 2008, 16:08
par Kewl
J'ai ajouté quelques précisions aux instructions de mes plug-ins, changé des termes et ajouté quelques liens vers des références externes. L'idée est d'éviter de mettre des détails qui débordent de l'utilisation proprement dite des plug-ins. Ce qui est sûr pour la suite B2X, c'est que l'utilisateur devrait se renseigner sur Ambisonic et le format-B avant de commencer à manipuler tout ça.

C'est pour cette raison d'ailleurs que j'ai fait le Zoom2Five, DMS2Five et le MixMasher. Ces trois plug-ins ont en commun qu'ils contiennent un encodeur, un processeur et un décodeur format-B, mais dans un emballage qui ne demande pas de connaissances préalables sur le format-B pour l'utilisateur.

- Daniel

Publié : 29 juil. 2008, 16:28
par Dorian
Désolé Daniel, je n'ai pas répondu avant, c'est un petit peu le rush de mon côté, pas bcp de temps pour répondre même sur SDO...

Les explications sur le site sont biens (même si un peu éparpillées parfois), ce que je trouve dommage c'est qu'il n'y ait pas d'explications DANS les plugins (bulle d'aide, doc intégrée comme le fait AudioEase ou autre), ou au pire dans une petite doc (PDF ou autre) qui s'ouvrirait en cliquant sur un "?" ou un truc du genre, dans l'interface.
Exemple concret, la première fois que j'ai récupéré la suite B2X, je l'ai téléchargé sur mon petit MacBook, et je suis parti en week end dans un trou paumé (donc sans l'internet), pour dérusher tranquilement des prises en format-B (avec B2Stereo donc), et ben j'étais battu, même si la plupart des paramètres sont évidents pour qqn qui s'est penché sur le format-B...

C'était le sens de mes remarques ;) . Et encore une fois, super boulot ! Je me penche sur les Surrounder Helper ce week end.

Bye.

Publié : 29 juil. 2008, 17:06
par Kewl
J'aimerais bien moi aussi pouvoir faire ça... Mais c'est une limite de SonicBirth: il n'y a pas d'objet de programmation qui permet l'ajout de bulles d'aide ou de lien externe (PDF, HTML).

En attendant, il est toujours possible de télécharger/enregistrer une version autonome (webarchive dans Safari) des pages des plug-ins.

- Daniel

Publié : 29 juil. 2008, 21:09
par Dorian
Tu ne peux pas demander à un nouvel utilisateur de ripper ton site pour avoir des docs en local, si?
Le plus simple (AMHA comme d'habitude) serait de joindre une version PDFifiée par tes soins de la page B2X (ou autre selon le plugin) dans l'archive des dits plugins...

Bye.

PS: si tu as éventuellement besoin d'un coup de main pour une traduction en français, j'ai une semaine de break la semaine prochaine ;) . Faut aussi que je te demande un truc en privé par rapport à un autre projet concernant l'ambisonique...

Publié : 30 juil. 2008, 15:45
par Kewl
Dorian a écrit :Tu ne peux pas demander à un nouvel utilisateur de ripper ton site pour avoir des docs en local, si? PS: si tu as éventuellement besoin d'un coup de main pour une traduction en français, j'ai une semaine de break la semaine prochaine ;)
Ben oui, je lui demande d'être un peu débrouillard :wink:. OK d'abord, je vais préparer une version Webarchive moi-même.

Jean-Marc L'Hotel avait proposé de faire la traduction avec sa fille, je sais pas ce qui arrive avec ça.

- Daniel

Publié : 30 juil. 2008, 16:33
par bluebird
Jean-Marc L'Hotel avait proposé de faire la traduction avec sa fille, je sais pas ce qui arrive avec ça.
Tiens c'est marrant je bosse avec sa fille justement. Elle sera ici demain, je pourrais lui demander en direct ce qu'il en est ;)

Publié : 31 juil. 2008, 10:34
par bluebird
Bon, j'm'a trompé, elle est en congés deux semaines durant :o/

Publié : 08 août 2008, 09:25
par jeanmarclhotel
Jean-Marc L'Hotel avait proposé de faire la traduction avec sa fille, je sais pas ce qui arrive avec ça.

- Daniel
Je viens de tomber sur cette info ; désolé , je ne suis pas souvent sur le forum : question souvent de temps et de mots de passe.
Bref , Alice et Thomas qui travaillent chez Titra , sont disposés à passer un peu de temps sur une traduction.
Mais , ... laquelle ?
Et surtout , ils se demandent si leur francais est très différent de celui de Daniel ?
Qu' à celà ne tienne , tenez-moi au courant : jeanmarclhotel at hotmail point com et on essaye de régler cette petite affaire qui traine.

Publié : 08 août 2008, 11:53
par bluebird
Daniel,

N'hésite pas à m'envoyer via PM des docs je me pencherais dessus ASAP.

Thomas

Publié : 09 août 2008, 00:33
par Kewl
jeanmarclhotel a écrit :Alice et Thomas qui travaillent chez Titra , sont disposés à passer un peu de temps sur une traduction.
Mais , ... laquelle ?
Et surtout , ils se demandent si leur francais est très différent de celui de Daniel ?
J'imagine que les pages de plug-ins seraient prioritaires.

Et j'imagine que si on évite les expressions "franco-françaises" :wink: mon français sera le vôtre...

- Daniel