Traduction des intitulés anglais des divers postes

Vos remarques sur le site SDO, et les discussions sans rapport avec l'audio ou le site.
Avatar de l’utilisateur
so
-10 VU
-10 VU
Messages : 213
Inscription : 22 mars 2008, 12:09
Localisation : Londres

Traduction des intitulés anglais des divers postes

Message non lu par so »

Hello,
Il y a une question que je me pose depuis longtemps et que je n'ai toujours pas osé poser ici. :oops:

Connaitriez vous les traductions et les significations excates des intitulés anglais des divers postes du son à l'image?

Quesqu'un re-recording mixer, un sound re-recordist, digital sound transferer, adr editor?

Dans la liste du sound department de Wall-e (source sound works collection) il y a aussi mix technician, mix engineer, foley mixer... Bref je m'y perd un peu. :think:

Si quelqu'un pouvait me donner les traductions et par la même occasion sur ces quelques termes et également sur le reste par ce que ma liste est loin d'être exhaustive, cela me rendrait un grand service.

Et quelques part cela me permettrait (j'imagine) de mieux comprendre l'organisation et la répartition du boulot dans un grosse production.

Merci pour vos lumières.
Avatar de l’utilisateur
TNT
-10 VU
-10 VU
Messages : 234
Inscription : 19 févr. 2008, 10:40

Message non lu par TNT »

je me lance...

re-recording mixer = le mixeur principal du film
adr editor = monteur des post-synchros
foley mixer = mixeur des bruitages
sound re-recordist (production sound mixer) = ingé son tournage

digital sound transferer, mix technician, mix engineer = l'équivalent des recorders et des assistants mixeurs ?
Avatar de l’utilisateur
charLeQ
-5 VU
-5 VU
Messages : 380
Inscription : 31 janv. 2010, 11:35
Localisation : Montpellier, France

Message non lu par charLeQ »

sound re-recordist (production sound mixer) = c'est pas plutôt l'ingé son pour l'enregistrement des doublages ??? Simple supposition.
Les américains ne sont pas trop du genre à utiliser les directs du tournages....

A+.
Avatar de l’utilisateur
so
-10 VU
-10 VU
Messages : 213
Inscription : 22 mars 2008, 12:09
Localisation : Londres

Message non lu par so »

J'ajoute de nouveaux termes à la liste!

Boom operator, additional sound supervisor (qu 'est ce qu'un additional sound?).
Merci!
didiquick
-20 VU
-20 VU
Messages : 74
Inscription : 25 mars 2010, 17:03
Localisation : Clamart 92

Message non lu par didiquick »

Boom operator = perchman
:)
Avatar de l’utilisateur
Benoit T.
+2 VU
+2 VU
Messages : 3016
Inscription : 31 déc. 2006, 10:55
Localisation : France

Message non lu par Benoit T. »

additional sound supervisor, je pense que c'est le responsable des sons additionnel tout simplement il est en "dessous" du Sound Supervisor.

Non?
Benoit Tigeot - Monteur son dans le jeu vidéo
Google Group : Nagra LB
Sound Blog
Avatar de l’utilisateur
so
-10 VU
-10 VU
Messages : 213
Inscription : 22 mars 2008, 12:09
Localisation : Londres

Message non lu par so »

D'accord mais un son additionnel qu'est ce que c'est dans un film comme Wall-E? ;)
Avatar de l’utilisateur
Benoit T.
+2 VU
+2 VU
Messages : 3016
Inscription : 31 déc. 2006, 10:55
Localisation : France

Message non lu par Benoit T. »

Ah oui à ce moment là je sèche.

C'est bizarre on avait déjà ouvert un sujet avec les traductions de ces termes. Nad avait répondu à quelqu'un je me souviens.
Benoit Tigeot - Monteur son dans le jeu vidéo
Google Group : Nagra LB
Sound Blog
Avatar de l’utilisateur
Benoit T.
+2 VU
+2 VU
Messages : 3016
Inscription : 31 déc. 2006, 10:55
Localisation : France

Message non lu par Benoit T. »

Benoit Tigeot - Monteur son dans le jeu vidéo
Google Group : Nagra LB
Sound Blog
Répondre