transformation de la voix d'un comedien - correction d'un accent anglais
Publié : 18 mai 2022, 23:39
Bonjour a tous,
Je ne poste que rarement sur le forum, mais aujourd'hui, je me trouve confronté à une demande pour laquelle j'aurais besoin d'avis éclairés.
je vais bientôt commencer le montage son d'un film dans lequel un comédien anglophone (John Malkovitch pour ne pas le citer ) parle français.
Il a évidemment un accent anglais assez prononcé (ce qui ne pose pas de problème en soi, le personnage est anglophone dans l'histoire), mais certains mots on un accent trop prononcé (ex :" un cadeau pUrri " au lieu de "cadeau pOUrri ')
Le réalisateur me demande d'essayer de transformer ces phonèmes problématiques, il a "entendu dire" que ça se faisait ( !!! )
Personellement, j'aurais plutôt tendance à lui demander de post-synchroniser les phrases a problème, quitte à ne remplacer que les phonèmes en question (ce qui, dans mon expérience , fonctionne très bien).
Néanmoins, je me retrouve à devoir quand même tenter de faire quelque chose juste en traitement sonore pour corriger ce défaut. (au moins pour pouvoir dire que j'ai essayé !).
J'avais déjà été confronté à ce problème il y a quelques années avec un accent allemand assez prononcé d'un comédien qui jouait le rôle de Jules César, on avait fait appel à l'IRCAM à l'époque mais le résultat n'avait pas été très concluant.. je vais les rappeler pour voir ce qu'ils en pensent et si leurs techniques ont évolué entre temps (c'était au tout début des années 2000.
A côté de ça, si quelqu'un ici a déjà eu à gérer un problème de ce genre ou a une bonne idée de plug de traitement (style Audiosculpt ou autre), je suis preneur !!
merci d'avance
Nico
Je ne poste que rarement sur le forum, mais aujourd'hui, je me trouve confronté à une demande pour laquelle j'aurais besoin d'avis éclairés.
je vais bientôt commencer le montage son d'un film dans lequel un comédien anglophone (John Malkovitch pour ne pas le citer ) parle français.
Il a évidemment un accent anglais assez prononcé (ce qui ne pose pas de problème en soi, le personnage est anglophone dans l'histoire), mais certains mots on un accent trop prononcé (ex :" un cadeau pUrri " au lieu de "cadeau pOUrri ')
Le réalisateur me demande d'essayer de transformer ces phonèmes problématiques, il a "entendu dire" que ça se faisait ( !!! )
Personellement, j'aurais plutôt tendance à lui demander de post-synchroniser les phrases a problème, quitte à ne remplacer que les phonèmes en question (ce qui, dans mon expérience , fonctionne très bien).
Néanmoins, je me retrouve à devoir quand même tenter de faire quelque chose juste en traitement sonore pour corriger ce défaut. (au moins pour pouvoir dire que j'ai essayé !).
J'avais déjà été confronté à ce problème il y a quelques années avec un accent allemand assez prononcé d'un comédien qui jouait le rôle de Jules César, on avait fait appel à l'IRCAM à l'époque mais le résultat n'avait pas été très concluant.. je vais les rappeler pour voir ce qu'ils en pensent et si leurs techniques ont évolué entre temps (c'était au tout début des années 2000.
A côté de ça, si quelqu'un ici a déjà eu à gérer un problème de ce genre ou a une bonne idée de plug de traitement (style Audiosculpt ou autre), je suis preneur !!
merci d'avance
Nico