Mixeur en Anglais
Mixeur en Anglais
Bonsoir,
Je cherche la traduction de mixeur en Anglais. L'ingé son tournage se traduit par "sound mixer" mais alors l'ingé son mixage ??? Je n'ai pas trouvé dans le super lexique SDO.
Si quelqu'un a une idée...
Merci/thanks!
vinc.
Je cherche la traduction de mixeur en Anglais. L'ingé son tournage se traduit par "sound mixer" mais alors l'ingé son mixage ??? Je n'ai pas trouvé dans le super lexique SDO.
Si quelqu'un a une idée...
Merci/thanks!
vinc.
Re: mixeur an Anglais
Hello Vinc,
Si je ne dis pas de bêtises :
Ingénieur du Son Direct=Production Sound Mixer (ou Sound Mixer uniquement parfois)
Mixeur=Re-recording Mixer
Si je ne dis pas de bêtises :
Ingénieur du Son Direct=Production Sound Mixer (ou Sound Mixer uniquement parfois)
Mixeur=Re-recording Mixer
"Le bruit est un son qui pense"
Victor Hugo
Victor Hugo
Re: mixeur an Anglais
merci Steph,
Du coup J'ai trouvé ca , cela confirme ta réponse. Donc pas mal de faux amis dans le vocabulaire du son.
http://en.wikipedia.org/wiki/Re-recording_mixer
Au stage d'anglais Afdas, personne n'avait pu me répondre. (sinon très bien le stage)
Thnks
Du coup J'ai trouvé ca , cela confirme ta réponse. Donc pas mal de faux amis dans le vocabulaire du son.
http://en.wikipedia.org/wiki/Re-recording_mixer
Au stage d'anglais Afdas, personne n'avait pu me répondre. (sinon très bien le stage)
Thnks
Pas vraiment un faux ami,l inge son tournage est quelque part un mixeur dans le sens ou il melange differente source pour son mixdown, meme si on a toutes les track divergees quasi systematiquement.
Je savais que mon idee de faire un ptit lexique fr-us n'etait pas mauvaise.
On trouve aussi dubbing mixer by the way. (re-recording stage ou dubbing stage pour auditorium du coup)
Je savais que mon idee de faire un ptit lexique fr-us n'etait pas mauvaise.
On trouve aussi dubbing mixer by the way. (re-recording stage ou dubbing stage pour auditorium du coup)
- Foxp2
- Donateur en Argent
- Messages : 3044
- Inscription : 22 nov. 2006, 15:46
- Localisation : Saint Denis
- Contact :
Bonjour, je travaille de temps a autre avec des equipes Americaines ou Anglaises en prise son tournage ( hier par exemple..pour Discovery channel)
Sur les contrat de prod U.S je suis designé comme :"Location sound mixer" et le mixage post-prod est designé comme "Sound Mixer", simplement.
A ce jour cette denomination n'a generé aucun malentendu.
Sur les contrat de prod U.S je suis designé comme :"Location sound mixer" et le mixage post-prod est designé comme "Sound Mixer", simplement.
A ce jour cette denomination n'a generé aucun malentendu.
Ê pericoloso sporgersi!
- Alexis
- L'équipe SDO
- Messages : 3118
- Inscription : 08 janv. 2006, 02:49
- Localisation : Corcoué sur logne
On pourrait compléter le lexique anglais / français de Dorian, dans les articles de SDO !
http://www.sounddesigners.org/index.php ... &pageid=29
http://www.sounddesigners.org/index.php ... &pageid=29
__________TO9, GBF, Platine Teppaz, HR624, HD25, Live 8, SoundForge9, micros, oreilles, bouche, bouchons d'oreille, femme, fille, extincteur...
Tiens, c'est marrant, vous arrivez à lire aussi petit que ça ? Ouai... tricheur, c'est le zoom, la loupe, le copier-coller, ou le grand écran je sais pas...
Tiens, c'est marrant, vous arrivez à lire aussi petit que ça ? Ouai... tricheur, c'est le zoom, la loupe, le copier-coller, ou le grand écran je sais pas...